|
■
■
no titolo
|
cocoa
|
|
|
野菜って、ortaggioって書いてあったけど、verduraのほうが普通に使ってると思うんですが。。。
|
|
|
... 2008/04/26(Sat) 2:00:38[188]
|
|
■
■
no titolo
|
hiro
|
|
|
初めまして イタリア語でいうと小さい男の子 banbino piccolo banbino minuto でいいのでしょうか? 教えてください。
|
|
|
... 2008/04/25(Fri) 23:10:14[187]
|
|
■
■
Che significa...non capisco...AIUTO!
|
mi
|
|
|
mettersi d'accordo 日本語でどう言ったらいいのかわかりません。
|
|
|
... 2008/03/17(Mon) 1:25:47[183]
|
|
■
■
Re:Che significa...non capisco...AIUTO!
|
Tsuyoshi ( Orvieto)
[mail] [url] |
|
|
Ciao mi. Il giapponese di "mettersi d'accordo" e' dipende dalle frasi. In genere si dice "合意する(goui suru)"、"意見が一致する(iken ga icchi suru)"、"話をつける(hanashi wo tsukeru)". Tsuyoshi.
|
|
|
... 2008/03/17(Mon) 17:34:31[184]
|
|
■
■
no titolo
|
けいこ
|
|
|
こんにちは!
|
|
|
... 2008/02/25(Mon) 12:06:18[182]
|
|
■
■
no titolo
|
hajime ( kumamoto)
[mail] |
|
|
cominciamo parlare con me
|
|
|
... 2008/02/19(Tue) 15:01:42[181]
|
|
■
■
E coretto?
|
初心者です。
|
|
|
La mamma ha abbracciata il bambino. (母親が子供を抱きしめた。) は正しいですか?
|
|
|
... 2008/01/31(Thu) 2:16:19[179]
|
|
■
■
Re:E coretto?
|
Tsuyoshi (36anni Orvieto)
[mail] [url] |
|
|
こんにちは。 あっていそうですが、普通は La mamma ha abbracciato il bambino. となり、abbracciatOのはず・・・
|
|
|
... 2008/01/31(Thu) 18:06:09[180]
|
|
■
■
Vorrei capire perfettamente!
|
Akiko Kitamura (47anni Tokyo)
[mail] |
|
|
Ciao! Sono Akiko!
|
|
|
... 2008/01/28(Mon) 22:41:53[178]
|
|
■
■
Che bello !!
|
parmigiano71 ( Kobe)
|
|
|
すごいですね 面白いかつ役に立ちますね 忘れているイタリア語単語 すこしづつ 思い出すようにはまりそうです ありがとうございます。 これは常にオンラインでないと動かないのですよね?
|
|
|
... 2008/01/07(Mon) 13:55:25[177]
|
|
■
■
italiano,,,teach me
|
yuko (34anni kobe, Japan)
[mail] |
|
|
i want study italiano,,,
|
|
|
... 2007/12/23(Sun) 21:36:05[176]
|
|
■
■
no titolo
|
まゆ (23anni )
|
|
|
m'interesso とありますが、m'interessa ではないのでしょうか?
あと、どこかのフレーズでtavolaがtabolaとなっています。
他にも「?」を見つけましたが忘れてしまったのでまた見つけ次第質問させていただきます。
|
|
|
... 2007/12/23(Sun) 19:50:55[175]
|
|
■
■
no titolo
|
manma
|
|
|
素敵な方法でイタリア語学の勉強がありがとうございます! 年賀状に書く新年の挨拶は、Buon Anno ! 以外に目上の方、丁寧な挨拶の言葉はどのようにしたら良いのでしょうか・・・
|
|
|
... 2007/12/23(Sun) 17:56:12[174]
|
|
■
■
no titolo
|
aiko ( kagoshima)
|
|
|
初めまして。楽しく利用させてもらってます。 勉強もナカナカ進みませんが、ゆっくり頑張ろうと思ってます。これからもお世話になります。
|
|
|
... 2007/11/03(Sat) 22:01:10[173]
|
|
■
■
no titolo
|
shohei ue (28anni Tokyo)
[mail] |
|
|
初めまして。イタリア語勉強しています。
|
|
|
... 2007/09/09(Sun) 14:59:35[172]
|
|
■
■
no titolo
|
fuchina (20anni kyoto)
|
|
|
”長い髭の男” で un uomo dalla barba lungaとなっていますが、da+la=dalla で良いのですか?dellaではないのでしょうか??
|
|
|
... 2007/09/05(Wed) 23:31:07[170]
|
|
■
■
da の使い方
|
Tsuyoshi
[url] |
|
|
fuchinaさん、 こんにちは、管理人の剛です。
dalla は da + la です。 da には色々な使い方がありますが、その中に「特徴や属性を表すda」というのがあります。これは特に人の特徴を表現する時によく使います。
una ragazza dai capelli rossi (赤毛の女の子) un ragazzo dagli occhi azzuri (青い目の男の子) una donna dalla peele bianca e delicata (抜けるように白い肌の女性)
人の特徴でない場合も使います。 casa dal tetto di paglia (かやぶき屋根の家)
一見、di が日本語の感じとマッチしますが、イタリア語ではdaを用いるので注意が必要です。
イタリア語についての質問でしたら、下記URLの「ネットでイタリア語」の質問コーナーに投稿するのがお勧めですよ。 http://www.italiago.net/bbs/aiuto.php
|
|
|
... 2007/09/06(Thu) 17:50:11[171]
|
[1][2][3]
|